De professor had lemmata geschreven voor termen en voor representatieve werken en schrijvers uit de Japanse middeleeuwse literatuur. Hoewel hem gevraagd was de richtlijnen en voorbeeldlemmata te volgen, was elk van zijn bijdragen niet alleen te lang maar zaten zijn teksten ook nog eens vol persoonlijke beweringen. Zijn lemma voor ‘Saigyō’ bijvoorbeeld zag er zo […]
Zoeken: “saigyō”
We hebben 9 resultaten gevonden voor je zoekopdracht.
moderniteit van de klassieken
Saigyō . ondersteund door een sparrenhouten staf zwerft één enkele ongebiografeerde ziel licht valt op rotsen en bovenop water naar een platteland van almaar stromende regen gekomen spreidt de snip van die ziel onverwacht zijn vleugels . 西行 .栂の杖にささへられひとつの伝不詳の魂がさすらっていく影は巌にも水のうへにも落ち硬い時雨のそそぐ田舎プロヴァンスにきてその魂の鴫シギのにはかに羽ばたく。 Anzai Hitoshi shishū 安西均詩集 (Tokyo: Shichōsha, 1969, 19909), p. 11. De tsuga 栂 (Tsuga sieboldii) is de […]
van honderd dichters één gedicht [9]
[081] De Latere Tokudai-ji Minister ter Linkerzijde 後徳大寺左大臣 (1139-1191): een koekoek was het die daar zong en als naar die kant mijn blik afdwaalt dan is bij dageraad het alleen de maan die achterbleef hototogisu / nakitsuru kata o / nagamureba / tada ariake no / tsuki zo nokoreru ‘De Latere Tokudai-ji Minister ter Linkerzijde’ was […]
wegen over zee
langs wegen over zee langs wegen over land zwervend: mensen uit het volk werden allemaal een gedicht voor Renzen en voor Saigyō umi no michi / kuga no michiyuki / tamikusa o / uta ni yomikeri / renzen saigyō 海の路みちくがの道行き民草をうたに詠みけり蓮禅西行 Impromptu-vers van Zomaar-een Professor (Tadano Kyōju 只乃教授), 5 oktober 2023. Achter die naam gaat Kanechiku […]
[Thema onbekend:] . verwilderde plekken zijn er in soorten en maten vóór in de tuin springen tijgerlelies raadselachtig woekerend op yomogyū wa / sama koto nari ya / niwa no omo ni / karasu-ōgi no / nazo shigeruran [題しらず]蓬生はさまことなりや庭の面に烏扇のなぞ茂るらん Saigyō 西行 (1118-1190), Sankashū 1017. De karasu-ōgi 烏扇 (‘kraaienwaaier’) is een andere naam voor de hiōgi ヒオウギ, de luipaardbloem […]
[280] Op het thema: Bij een hut in de bergen is de sneeuw diep komt zelfs maar bezoek door de allereerste sneeuw nog een spoor trekken? afgesloten is de weg naar het dorp diep in de bergen tou hito mo / hatsuyuki koso / wakekoshi ka / michi tojitekeri / miyamabe no sato 山のいへにゆきかしといふことをとふ人もはつゆきこそわけこしか/みちとぢてけりみやまべのさと Sankashū 569, […]
drie avondgezichten
Thema onbekend de monnik Jakuren [1139-1202] van eenzaamheid is kleur of zelfs maar vorm niet te ontwaren een berg waarop cipressen rijzen bij avondschemer in de herfst sabishisa wa / sono iro to shi mo / nakarikeri / maki tatsu yama no / aki no yūgure さびしさはその色としもなかりけり真木立つ山の秋の夕暮 ‘Kleur’ is de standaardvertaling voor iro, maar het karakter […]
wat ik wens is onder ontloken bloesems te sterven in de lente in die tweede maand wanneer het volle maan is negawaku wa / hana no shita nite / haru shinan / sono kisaragi no / mochizuki no koro Een waka van de dichter-monnik Saigyō 西行 (1118-1190); Sankashū 77. Saigyō doet hier zijn reputatie eer aan als […]
drie wilgen
Drie wilgen die op elkaar geënt zijn. [3] Buson: wilg verliest blad helder water droogt op, stenen her en der yanagi chiri / shimizu kare ishi / tokorodokoro Yosa Buson 与謝蕪村 (1716-1784) geldt als de herontdekker van de poëzie van Matsuo Bashō (zie hieronder) toen die in vergetelheid was geraakt in de achttiende eeuw. Overigens schreef […]