dat naar de aarde een zaadje valt
地球に 種子が落ちること
.
dat naar de aarde een zaadje valt
dat vruchten aan een boom rijpen
dat gevallen bladeren zich opstapelen
ook dat is een gebeurtenis in de hemel
.
.
地球に 種子が落ちること
木の実がうれること
おちばがつもること
これも 空のできごとです
Bron: Kishida Eriko 岸田衿子, Isonanakute mo ii n da yo いそがなくてもいいんだよ [‘Doe maar rustig aan’] (Dōwaya, 1995).

Een gedicht van Kishida Eriko 岸田衿子 (1929-2011), vooral bekend als schrijfster en vertaalster van kinderboeken. Ze is korstondig getrouwd geweest met dichters die bekender zijn, wellicht: Tanikawa Shuntarō (1954-1956) en Tamura Ryūichi (1963-1969). Misschien had ze die huwelijken helemaal niet nodig.
De foto toont een walnoot, Normandië, 19 juni 2025.