nagalm

            De klok van een bergklooster

Het oude klooster bevindt zich oostelijk van ons gastverblijf;

de zon gaat onder en helder weerklinkt ijl een klok.

Een hemelse echo herhaalt dit in de verstilde vallei;

wanneer de nagalm sterft, resten witte wolken om de top.

山寺鐘。古寺館東山翠下。日暮噭啡響疏鐘。天籟相和幽洞谷。余音過尽白雲峰

Bunka shūreishū 105. Van ‘prins’ (ō ) Nakao 仲雄王 (data onbekend) is weinig bekend, behalve dat hij in 808 bevorderd werd tot de Vijfde Junior hofrang en in 827 gouverneur van de provincie Shinano was, wat voor iemand die schijnbaar, zij het in de verte, geparenteerd was aan de keizerlijke familie leest als een wat zorgelijk carrièreverloop. Hij heeft zestien Sinitische gedichten nagelaten waarvan dertien in Bunka shūreishū (818), waarvan hij één van de samenstellers was.

De foto toont ‘stenen stupa’s van vijf ringen’ (gorin sekitō 五輪石塔; bouwwerken met een herdenkingsfunctie voor een overledene) uit vermoedelijk de veertiende eeuw, op de begraafplaats van de Tanjō-ji 誕生寺, of ‘Geboortempel’, in de bergen ten noorden van Okayama. Deze tempel is gesticht in 1193 en gewijd aan Hōnen 法然上人 (1133-1212), die op die plek geboren is. Genomen in januari 2020, bij mijn laatste bezoek aan Japan.

Vandaag is het een jaar geleden dat mijn moeder overleed. Deze is vanwege haar.

8 reacties op “nagalm”

prachtig Ivo. Je vertalingen zijn altijd prachtig, maar deze is wel heel bijzonder. ontroerend.

Dank je. Mijn eigen associaties kleuren allicht de vertaling. Strikt genomen is Nakao’s gedicht natuurlijk geen vers over aandenken aan iemand, althans niet expliciet. Zoals Wilt Idema graag zegt: ‘Misschien staat er gewoon wat er staat.’

Mooi, dit namens verschillende zintuigen. Teruggeklikt en verder (terug) gelezen… wat een leuk (niet het juiste woord? tóch het juiste woord?) artikel over je moeder in NRC. Indrukwekkend.

Heel mooi Ivo, zo jammer dat Mieke dit niet meer kan lezen, wat zou ze er blij mee zijn geweest!Marianne

Prachtig Ivo. Mooi ter nagedachtenis aan jouw moeder. Sterkte. Het jaar is voorbij gevlogen.