Categorieën
poëzie

dronken bladeren

            In april 1926, opgezadeld met onverklaarbare waanbeelden, ging ik op aalmoeszwerftocht:

ik baan me een weg baan me een weg en nog steeds groene bergen

wake-itte mo wake-itte mo aoi yama

  大正十五年四月、解くすべもない惑ひを背負うて、行乞流転の旅に出た。
分け入っても分け入っても青いやま

wervelend proef ik het water

hyōhyō to shite mizu o ajiwau

へうへうとして水を味ふ

alleen word ik opgegeten door muggen

hitori de ka no kuwarete iru

ひとりで蚊にくはれてゐる

de rechte weg is eenzaam

massugu na michi de samishii

まっすぐな道でさみしい

fladderend dronken vallen de boombladeren

horohoro yōte ki no ha furu

ほろほろ酔うて木の葉ふる

met het geluid van water kwam ik naar het dorp afgedaald

mizuoto to issho ni sato e orite kita

水音といつしよに里へ下りて来た

zwijgend trek ik de strosandalen van vandaag aan

damatte kyō no waraji haku

だまって今日の草鞋穿く

koude wolken razen voort

samui kumo ga isogu

寒い雲がいそぐ

een vlinder van achter me naar voren fladderend

chōchō ura kara omote e hirahira

てふてふうらからおもてへひらひら

ook vandaag kwam er de hele dag niemand – vuurvliegjes

kyō mo ichinichi dare mo konakatta hōtaru

けふもいちにち誰も来なかったほうたる

een mooie weg naar een mooi gebouw; het is een crematorium

yoi michi ga yoi tatemono e yakiba desu

よい道がよい建物へ、焼場です

Taneda Santōka 種田山頭火 (1882-1940) is vermoedelijk de bekendste vertegenwoordiger van de ‘vrije haiku’ (jiyūritsu haiku 自由律俳句), een herinterpretatie van de haiku-vorm die in gang gezet werd door Ogiwara Seisensui 荻原井泉水 (1884-1976) met zijn tijdschrift Sōun 層雲 (Gelaagde wolken). Seisensui wilde af van het versteende 5-7-5-schema en de verplichte seizoenswoorden en vond dat er in de poëzie meer gebruik gemaakt moest worden van spreektaal. Twee belangrijke leerlingen van Seisensui waren Santōka en Ozaki Hōsai 尾崎放哉 (1885-1926).

Het wijdverbreide beeld van Santōka (zijn wat raadselachtige dichtersnaam betekent ‘bergtopvuur’) is dat van de rondzwervende bedelmonnik in een moderniserend Japan. Dat is ook wel terecht, maar zijn bestaan als dakloze Zen-monnik begen pas op zijn 42e. Daarvóór leidde hij een leven als getrouwd man en, achtereenvolgens, sakebrouwer, boekhandelaar en, inmiddels gescheiden, cement-laborant, bibliothecaris, en gemeenteklerk — allemaal beroepen waarin hij spectaculair mislukte, mede doordat hij een flink drankprobleem ontwikkeld had. Zijn drankzucht was er ook min of meer de directe oorzaak van dat hij in 1923 in een Zen-klooster terecht kwam, waar hij een jaar later zijn wijding ontving en begon aan het zwerversbestaan dat hij tot zijn dood in 1940 zou volhouden. 

Ik gebruikte wat vermoedelijk de eerste Japanstalige bundel van moderne poëzie is die ik ooit cadeau kreeg:

  • Santōka kushū (1) 山頭火 句集(一) (Tokyo: Shun’yōdō, 1989).

De foto is een still uit de befaamde plastic bag scene in American Beauty (1999) van Sam Mendes.