[tanzaku 1, kant A:]
zonder waarschuwing
gaat het ’s avonds regenen:
de roep van ganzen
sata nashi ni / ame ni naru yo ya / kari no koe
沙汰なしに雨になる夜や雁の声
[tanzaku 1, kant B:]
tot het donker wordt
blijft het theehuis stil sereen
tussen de ceders
higurashi no / chaya shizuka nari / sugi no naka
ひぐらしの茶屋静かなり杉の中
[tanzaku 2, kant A:]
de heldere dauw
schudt ze niet van zich af: herfstbrem
beweegt in golven
shiratsuyu o / kobosanu hagi no / uneri kana
白露をこぼさぬ萩のうねりかな
[tanzaku 2, kant B:]
rode pruimenbloesems:
het hek van cipres verzakt,
de maan mistig
kōbai ya / higaki kuzurete / oborozuki
紅梅や桧垣くづれておぼろ月
Bijna op dag af zes jaar geleden stond ik binnen bij een Japanse antiquair in Brooklyn en rommelde wat in een bak met tanzaku 短冊, lange, rechthoekige stukken stevig papier in verschillende kleuren, bedoeld om een haiku of tanka op te schrijven. Ik kocht er uiteindelijk twee, die aan beide zijden beschreven waren met een haiku. Geen idee wie de maker ervan is, al doet handschrift vermoeden dat het om recente productie gaat. In mijn herinnering hadden alle haiku in de bak hetzelfde handschrift, en deze vier haiku geven, mij althans, de suggestie van massaproductie. Het is handwerk, zonder meer, maar wel van iemand die professioneel meters blijft maken: we kijken naar een trainingssessie.
De foto toont, van rechts naar links, de vier haiku op de twee dubbelzijdige tanzaku in kwestie. Ze zijn 36,4 cm hoog.
3 reacties op “professionele meters”
Penseel van wind is elke keer een klein cadeautje!
Dank je!
Leuke vondst met geestig commentaar.