kind
.
kind.
het is niet dat je nu klein bent,
je bent van mij zo ver verwijderd
dat is het.
.
vlak voor mijn ogen besta je
maar toch, hoe veraf komt jouw gestalte me voor.
.
het gezichtsveld
als ik in een transformatie ervan geloven kon
dan was uit jouw minuscuul geprojecteerde vorm
het voor ons mogelijk om zoveel meer
af te lezen geweest.
.
dat het hoofd hard is, is niet vanwege de schedel onder de huid
door iets anders is het broos geworden.
.
kind.
tussen jou en mij
gaapt welke afgrond,
wat voor vlammen laaien op
als ik ze had kunnen zien.
.
nu trekken wij
een lief gezicht
en terwijl we je lokken
zouden we net iets beters
voor jullie hebben kunnen doen.
.
mijn uitgestrekte hand
strekt zich eindeloos uit
en omhelst het gewicht van verdriet.
.
子供
.
子供。
お前はいまちいさいのではない、
私から遠い距離にある
ということなのだ。
.
目に近いお前の存在、
けれど何というはるかな姿だろう。
.
視野というものを
もっと違った形で信じることが出来たならば
ちいさくうつるお前の姿から
私たちはもっとたくさんなことを
読みとるに違いない。
.
頭は骨のために堅いのではなく
何か別のことでカチカチになつてしまつた。
.
子供。
お前と私の間に
どんな淵があるか、
どんな火が燃え上がろうとしているか、
もし目に見ることができたら。
.
私たちは今
あまい顔をして
オイデオイデなどするひまに
も少しましなことを
お前たちのためにしているに違いない。
.
差しのべた私の手が
長く長くどこまでも延びて
抱きかかえるこのかなしみの重たさ。
Ishigaki Rin 石垣りん (1920-2004) is, samen met haar vriendin Ibaragi Noriko, een van Japans belangrijkste naoorlogse dichters.
De afbeelding is een still uit Father and Daughter (2000), van Michael Dudok de Wit.