wat ik wens is
onder ontloken bloesems
te sterven in de lente
in die tweede maand
wanneer het volle maan is
negawaku wa / hana no shita nite / haru shinan / sono kisaragi no / mochizuki no koro
Een waka van de dichter-monnik Saigyō 西行 (1118-1190); Sankashū 77. Saigyō doet hier zijn reputatie eer aan als iemand die ten diepste van kersenbloesems hield; niet nader aangeduide ‘bloesems’ zijn namelijk altijd kersenbloesems (sakura). De volle maan van tweede maand (van de oude maankalender; kisaragi no mochizuki) werd geacht op de vijftiende dag van die maand te vallen — dat is ruwweg eind maart in de hedendaagse zonnekalender. Dat was de datum van de dood van Shakyamuni, de historische (Gautama) Boeddha en daarmee het moment waarop deze nirvāna bereikte.
De bloesems die het moment markeren waarop de Boedha nirvāna bereikte, zijn pruimenbloemsens; Saigyō vervangt die door zijn favoriete kersenbloesems. Daarmee vraagt hij eigenlijk iets dat seizoenstechnisch bijna onmogelijk is (zie onder).
Een lezer had gehoopt op een gedicht dat bij het seizoen past. Bij deze.
De foto toont kersenbloesems bij het Museum voor Volkenkunde, Leiden, 26 maart 2021, einde van de middag. Ook in Japan bloeien dit jaar de kersen nu al volop, wat uitzonderlijk vroeg is.
2 reacties op “eerst kersenbloesems zien”
Dag Ivo,
Ik was in het Amstelveense kersenbloesempark, geschenk van de Japanse gemeenschap en heb het door jou vertaalde gedicht overgenomen op Facebook, met verwijzing naar je lovenswaardige poëzieblog!
dank (zeg het met bloemen)!