Categorieën
poëzie

zon

ziek in de zon

hi e yamu

陽へ病む

Dit is de kortste haiku (in moderne stijl) die ik ken. Hij is van Ōhashi Ragoku 大橋裸木 (1890-1933), een leerling van Ogiwara Seisensui 荻原井泉水 (1884-1976), die experimentele haiku voorstond.

Kort als het gedicht is, zo lastig is het te duiden. Laten we er maar van uitgaan dat de dichter ziek is en zijn gezicht naar de zon richt. Je kan ook vertalen:

ziekend naar zon

Links: een foto van Ōhashi Ragoku. Rechts: Ragoku’s haiku
            voorbij een tempelklok staat een ontdooiende boom er slank
            tsurigane yori shimodoke no ki ga hossori
            釣鐘より霜どけの木がほっそり
in zijn eigen kalligrafie. Beide collectie Museum Aoyama Uta no Ie, Iga 伊賀市ミュージアム青山讃頌舎.

Nog twee van Ragoku’s haiku:

kikkergekwaak bij volle maan

kawazu no koe no mangetsu

蛙の声の満月

een winterse vlinder uit het zicht verloren in de zon

fuyu no chō o miushinatta hi no naka

冬の蝶を見失った陽の中

De tekening is een schets van een door ziekte vermagerde Ōhashi Ragoku.

3 reacties op “zon”

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *